Idioma español | referencias

Referencias

  1. Spanish - ethnologue
  2. a b c d e f g h i j El español, una lengua viva. Informe 2019. Hay 580 millones de hablantes de español. 483 millones lo hablan con dominio nativo como primera o segunda lengua, el resto lo habla con competencia limitada entre los que hay 22 millones de estudiantes.
  3. «Puerto Rico declara el español primera lengua oficial y relega el inglés». ABC. 7 de septiembre de 2015. 
  4. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque el español es la lengua de las instituciones públicas de facto. Véase lenguas de Argentina.
  5. Art. 5 de la Constitución Política del Estado de Bolivia. Ver también idiomas oficiales de Bolivia.
  6. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque el español es la lengua de las instituciones públicas de facto. Véase lenguas de Chile.
  7. Artículo 10 de la Constitución política de Colombia. Ver también lenguas de Colombia.
  8. Art. 76 de la Constitución Política de la República de Costa Rica. Ver también lenguas de Costa Rica.
  9. Constitución de la República de Cuba, artículo 2.
  10. Constitución de la República del Ecuador, artículo 2. Ver también lenguas de Ecuador.
  11. Constitución de la República de El Salvador, artículo 62.
  12. a b «Art. 3 de la Constitución Española». Boletín Oficial del Estado núm. 311.  Ver también idiomas de España.
  13. Art. 143 de la Constitución de la República de Guatemala. Ver también lenguas de Guatemala.
  14. a b Ley Fundamental de Guinea Ecuatorial, artículo 4. Ver también lenguas de Guinea Ecuatorial.
  15. Art. 6 de la Constitución de la República de Honduras. Ver también lenguas de Honduras.
  16. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas establece, en su artículo 4º, que «Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico y tendrán la misma validez». El español es la lengua utilizada por las instituciones públicas. Véase lenguas de México.
  17. Constitución Política de la República de Nicaragua, artículo 11. Ver también lenguas de Nicaragua.
  18. Constitución Política de la República de Panamá, artículo 7. Ver también lenguas de Panamá.
  19. Constitución de la República del Paraguay, artículo 140.
  20. Constitución Política del Perú, artículo 48. Ver también lenguas del Perú.
  21. Constitución de la República Dominicana, artículo 29.
  22. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque el español es la lengua de las instituciones públicas de facto.
  23. Art. 9 de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela. Ver también lenguas de Venezuela.
  24. «Puerto Rico declara el español lengua oficial y relega el inglés segundo idioma». 13 de octubre de 2015.  Ver también lenguas de Puerto Rico.
  25. «Ley Dymally–Alatorre de Servicios Bilingües». California Department of Child Support Services. Consultado el 5 de febrero de 2018. 
  26. «Constitución del Estado de Nuevo México». Archivado desde el original el 10 de octubre de 2013. 
  27. «Government Code 2054.116 on 2/4/2015». 2 de abril de 2015. 
  28. «El español en Trinidad y Tobago». Universidad de las Indias Occidentales. 
  29. Idiomas oficiales UA, Artículo 11, Protocolo de Modificaciones del Acuerdo Constitutivo de la Unión Africana
    • Archivado el 14 de septiembre de 2016 en la Wayback Machine. (en inglés), donde se añade el español al inglés, árabe, portugués, francés, suahili y cualquier otro idioma africano.
  30. Real Academia Española y «castilla». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Madrid: Espasa. ISBN 978-84-670-4189-7. 
  31. Real Academia Española y español». Diccionario panhispánico de dudas (1.ª edición).
  32. Estudios Filologicos. p. 427. GGKEY:6U8NJ5BRF7N. 
  33. Miguel Ángel Asturias. nota aclaratoria nº39: p. 341.)
  34. Relatos y romanceadas mapuches. 
  35. «Capilla de la Enseñanza en el atrio del Convento de Texcoco». 
  36. {{cita web|url=https://www.elsoldeirapuato.com.mx/analisis/pedro-de-gante-primer-maestro-de-america-3607966.html%7Ctítulo=Pedro de Gante, primer maestro de América
  37. «La capilla de la enseñanza: la introducción del Castellano a México. Texcoco, Estado de México». 
  38. «La Capilla de la Enseñanza: La primera escuela de la Nueva España». 
  39. «PRIMERA ESCUELA DE ENSEÑANZA EN AMÉRICA». 
  40. «Pedro de Gante». 
  41. Ethnologue (edición 18), (véase Lenguas por número de hablantes).
  42. CIA Factbook (ver datos de “World” en columna de “Country”)
  43. Enciclopedia sueca: Lista de las 12 lenguas más habladas por hablantes maternos en 2010
  44. Según la revista eldia.es)
  45. a b Ethnologue
  46. Ethnologue (Chino Mandarín 1091 mill. (897 mill. L1 + 194 mill. Inglés 942 mill. (339 mill. L1 + 612 mill. Español 518 mill. (427 mill. L1 + 91 mill. Hindi 380 mill. (260 mill. L1 + 120 mill. L2)
  47. krysstal.com (Kryss Katsiavriades y Talaat Qureshi)
  48. Weber, George (1997): Mandarín 1.120 mill., inglés 480 mill., español 320 mill., ruso 285 mill., francés 265 mill., hindi 250 mill. (ignatius.edu
  49. Instituto Cervantes: (cervantes.es, El español es el segundo idioma que más se estudia en el mundo, según el Instituto Cervantes El País.
  50. El español: una lengua viva
  51. journal.lib.uoguelph.ca (páginas 6 y 7 respectivamente, en inglés)
  52. «Internet World Users by Language». Consultado el 13 de enero de 2016. 
  53. «En busca del castellano perdido en Filipinas». BBC Mundo. 7 de enero de 2014. 
  54. «El castellano revive en Manila». El Mundo. 3 de abril de 2014. 
  55. Gómez Rivera, Guillermo (25 de julio de 2012). «¿Se habla español en Filipinas?». Filipinas Única. 
  56. https://www.worldatlas.com/articles/what-languages-are-spoken-in-equatorial-guinea.html.  Falta el |título= (ayuda)
  57. c Plantilla:Ita web
  58. Enseñanza y uso de la lengua española en el Sáhara Occidental (ARI)
  59. Carta de las Naciones Unidas Artículo 111: “La presente Carta, cuyos textos en chino, francés, ruso, inglés y español son igualmente auténticos, será depositada en los archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América. Dicho Gobierno enviará copias debidamente certificadas de la misma a los Gobiernos de los demás Estados signatarios”.
  60. Tratado de Lisboa Artículo 7: «El presente Tratado, denominado Tratado de Lisboa, redactado en un ejemplar único, en lenguas alemana, búlgara, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, húngara, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos, será depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana, que remitirá una copia autenticada a cada uno de los Gobiernos de los demás Estados signatarios”.»
  61. Protocole sur les Amendements a l´Acte Constitutif de l´Union Africaine Article 11 Langues officielles: A l’article 25 de l’Acte (Langues de travail), remplacer le titre «Langues de travail» par «Langues Officielles» et remplacer la disposition existante par: «1. Les langues officielles de l’Union et de toutes ses institutions sont: l’arabe, l’anglais, le français, le portugais, l’espagnol, le kiswahili et toute autre langue africaine».
  62. Carta de la Organización de los Estados Americanos Capítulo XXI Ratificación y Vigencia Artículo 139: «La presente Carta queda abierta a la firma de los Estados americanos, y será ratificada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. El instrumento original, cuyos textos en español, inglés, portugués y francés son igualmente auténticos, será depositado en la Secretaría General, la cual enviará copias certificadas a los Gobiernos para los fines de su ratificación. Los instrumentos de ratificación serán depositados en la Secretaría General y ésta notificará dicho depósito a los Gobiernos signatarios.»
  63. Estatutos de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura Capítulo I Naturaleza y Fines Artículo 1: «La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura u Organização dos Estados Ibero-Americanos para a Educação, a Ciência e a Cultura, anteriormente denominada Oficina de Educación Iberoamericana es un Organismo Internacional de carácter gubernamental para la cooperación entre los países iberoamericanos en los campos de la educación, la ciencia, la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo integral. Sus siglas son OEI y sus idiomas oficiales el español y el portugués.»
  64. Capítulo XXII del TLCAN Artículo 2206: Textos Auténticos: «Los textos en español, francés e inglés de este Tratado son igualmente auténticos.»
  65. Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas
    • Archivado el 6 de diciembre de 2008 en la Wayback Machine. Artículo Transitorio: «...Suscrito en la ciudad de Brasilia, República Federativa del Brasil, a los veintitrés días del mes de mayo del año dos mil ocho, en originales en los idiomas portugués, castellano, inglés y neerlandés, siendo los cuatro textos igualmente auténticos.»
  66. «Feature address by Ms. Lolita Applewhaite, Deputy Secretary-General, CARICOM, at the national award ceremony for outstanding students, National Cultural Centre, 9 October 2003...»
  67. Página oficial ACP Grupo de Estados de África, Caribe y Pacífico
  68. FIBA General Statutes Artículo 67: «Los idiomas oficiales de FIBA serán Inglés, francés, español, ruso y alemán.»
  69. FIFA Statutes Artículo 8 Numeral 1: «El inglés, francés, español y alemán, son las lenguas oficiales de la FIFA.»
  70. Constitución de la Asociación Internacional de Federaciones de Atletismo Artículo 11 Numeral 5: «… Tiene que haber traducción simultánea en árabe, alemán, ruso y español, además de inglés y francés.»
  71. dle.rae.es Diccionario de la lengua española (DLE).
  72. Espinosa, P. (2006). «Hallado en Cádiz un muro de 3000 años». El País. Cádiz. Consultado el 30 de septiembre de 2007. 
  73. Origen de la palabra España
  74. Menéndez Pidal, Ramón Manual de gramática histórica española, Espasa-Calpe, 1985, pág. 181.
  75. «castellano.» Diccionario de la lengua española (RAE).
  76. «español.» Diccionario panhispánico de dudas, 2005.
  77. buscon.rae.es Diccionario de la lengua española.
  78. «Orígenes de la lengua española.»
  79. «Orígenes». www.rae.es. Consultado el 18 de enero de 2019. 
  80. lema.rae.es
  81. Los orígenes de la dialectología hispánica y Ramón Menéndez Pidal. Universidad Autónoma de Madrid.
  82. Se observa también en la obra pidalina una evolución que se dirige en esta misma dirección, pues si en «Orígenes del Español» (1926) se da una visión del castellano como una lengua que irrumpe en el continuum lingüístico peninsular, en «El idioma español en sus primeros tiempos» (1942) se describe la formación del castellano como el resultado de la confluencia de cuatro substratos: el mozárabe, el asturleonés, el navarro-aragonés y el castellano.
  83. 20 minutos – «Descubren que las palabras más antiguas escritas en español son del siglo IX.»
  84. «Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo.» (enlace roto disponible en última versión).
  85. Miguel A. Vergaz, «La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano.» El Mundo.es Castilla y León, 7 de noviembre de 2010.
  86. Wolf y Ruhstaller (1996: 109-112) muestran que las glosas no pueden ser castellanas ni riojanas, y que los rasgos que presentan corresponden al área navarro-aragonesa. Estos autores sostienen que las glosas están escritas en romance aragonés.
  87. Real Academia de la Historia (España) (1998) España: reflexiones sobre el ser de España p. 321. Madrid, ed. Real Academia de la Historia, ISBN 84-89512-04-3 URL consultado el 14 de octubre de 2009
    Alvar, Carlos; Lucía Megías, José Manuel (2002) Diccionario filológico de literatura medieval española volumen 21, p. 1019 Madrid, ed. Castalia ISBN 978-84-9740-018-6 URL consultado el 14 de octubre de 2009.
  88. Obediente, Enrique (2007) Biografía de una lengua: nacimiento, desarrollo y expansión del español pp. 244-248. Mérida, Venezuela, Universidad de Los Andes ed. Editorial Venezolana C. A. ISBN 978-980-11-1026-2 URL. Consultado el 14 de octubre de 2009.
  89. «Spanish Language Facts». Encyclopedia.com. Consultado el 6 de noviembre de 2010. 
  90. Burke, Peter (2004): Languages and Communities in Early Modern Europe, Cambridge University Press; nótese que en algunas lengua romances de la península como el catalán había aparecido obras impresas en 1474.
  91. Lozano, Irene. Lenguas en guerra, p. 92. Espasa-Calpe, 2005.
  92. a b «El porvenir del español en el sahara occidental.»
  93. «Castellano - La página del idioma español = El castellano - Etimología - Lengua española». Sin fecha. Archivado desde el original el 28 de agosto de 2014. Consultado el 11 de junio de 2015. 
  94. «Hijas de Obama estudian español.» El Universal. Consultado el 16 de octubre de 2016.
  95. Artículo 4.º de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.
  96. Constitución de Bolivia de 2009, título I, capítulo 1.º, artículo 5, párrafo 1: cooficial con «todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas campesinos autóctonos, que son el aymara, araona, bauré, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba, chácobo, chimán, ese ejja, guaraní, guarasu’we, guarayu, itonama, leco, machajuyaikallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapieté, toromona, uru-chipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco»).
  97. Junto con las lenguas y dialectos de los grupos étnicos en sus territorios..
  98. Constitución política de la República de Costa Rica 1999.
  99. Constitución de la República de Cuba.
  100. Según la Constitución del 2008, título I, artículo 2
    • Archivado el 17 de junio de 2009 en la Wayback Machine.: «El castellano es el idioma oficial del Ecuador; el castellano, el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso»
  101. Consitiución Política de la República de Guatemala.
  102. Constitución de la República de Honduras, 1982.
  103. Constitución, título II, artículo 12.
  104. Asamblea Nacional de Panamá.
  105. Constitución Política del Paraguay y Ethnologue – Paraguay(2000). El guaraní es también el idioma más hablado en Paraguay por número de hablantes nativos.
  106. Cooficial con el quechua, Constitución política de Perú.
  107. Constitución Política de la República Dominicana, proclamada el 26 de enero. Publicada en la Gaceta Oficial No. 10561, del 26 de enero de 2010.
  108. La constitución de Venezuela (enlace roto disponible en última versión). dice que «Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República, por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad»
  109. «Constitución Política de la República Oriental del Uruguay de 1967». Archivado desde el original el 6 de septiembre de 2009. Consultado el 6 de septiembre de 2009. 
  110. Constitución del Estado Libre Asociado de Puerto Rico. Consultado el 10 de abril de 2016.
  111. «Puerto Rico declara el español lengua oficial y relega el inglés a segundo idioma.» Canal de noticias RT. Consultado el 10 de abril de 2016.
  112. The New York Times: CNN’s Latin Sister Looks to Capture a Booming Market
  113. Instituto Cervantes, 2008 (El País: Más 'speak spanish' que en España, lavozdebarcelona.com: 45 millones de hispanohablantes en Estados Unidos, más que en España).
  114. California Civil Code: Title 2. Manner of Creating Contracts en: California Legislative Information. Consultado el 28-09-2019.
  115. El Futuro del Español en Estados Unidos: La Lengua en las Comunidades de Migrantes Hispanos en: Valor Económico del Español: Una Empresa Multinacional Fundación Telefónica. Consultado el 28-09-2019.
  116. SPANISH LANGUAGE CONTENT ON AGENCY WEBSITES en: Texas Government Code. Consultado el 28-09-2019.
  117. La Legislación Lingüística en los Estados Unidos en: Observatorio de la Lengua Española y las Culturas Hispánicas en los Estados Unidos. Instituto Cervantes. Consultado el 28-09-2019.
  118. Foreign Language Enrollments in United States Institutions of Higher Learning — PDF (129 KiB), MLA Fall 2002.
  119. Boletín de la comunidad sefardí en España
  120. Aumentan las peticiones de nacionacionalidad española entre la comunidad sefardí en USA
  121. BOE sobre la nacionalidad española para sefardíes
  122. BrazilMag.com
  123. ethnologue.com
  124. Lipski, John M. (2006). Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. ed. Timothy L. Face and Carol A. Klee, 1-22. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. 
  125. Lenguas inmigrantes de Canadá (en inglés)
  126. www.terra.com.br (en portugués)
  127. «Population Census 2000, Major Findings». Central Statistical Office, Ministry of Budget Management, Belice. 2000. Archivado desde el original el 21 de junio de 2007. Consultado el 20 de diciembre de 2007. 
  128. «Belize Population and Housing Census 2000.»
  129. Biblioteca de la CIA.
  130. Fuente:Gobierno de Andorra. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra – 2004. Véase también el artículo Lenguas de Andorra.
  131. BBC Education — Languages, Languages Across Europe — Spanish. «Switzerland's Four National Languages». all-about-switzerland.info. Consultado el 19 de septiembre de 2007. 
  132. Las Lenguas Oficiales de la Unión Europea
  133. 46 698 137 en España (98,8 % de 47 265 321 según el INE en 2012) + 23 203 930 en el resto de la UE (15 % en la UE en total incluyendo España) + 123 000 en Suiza (el 1,7 %) + 53 963 en Andorra (el 68,70 %) + 36 250 en Noruega + 23 320 en Rusia. Véase tabla de hablantes de español.
  134. El idioma español en las Filipinas
  135. Real Instituto Elcano
  136. «Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa, premiados con los Don Quijote 2009». 2009. Archivado desde el original el 20 de septiembre de 2011. Consultado el 2009. 
  137. «Otorgan a presidenta de Filipinas premio Don Quijote de la Mancha». 2009. Consultado el 2009. 
  138. e-dyario.com
  139. Boletín de la comunidad sefardí en España
  140. Demografía de la lengua española (pág. 35)
  141. El idioma español en Marruecos.
  142. Libros sobre el idioma español en Marruecos.
  143. Lipski, John (en inglés). «Spanish in the Pacific.»
  144. 111 400 en Australia + 21 645 en Nueva Zelanda
  145. Percent of people 5 years and over who speak Spanish at home - United States -- States; and Puerto Rico
  146. Primer resultado del Censo: en la Antártida viven 230 personas
  147. “El valor económico del español”, Noticias “El País”. Un análisis más detallado de estos datos se encuentra en Demografía de la lengua española
  148. Página 38 de Demografía de la lengua española. Datos del estudio “El valor económico del español”.
  149. a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w Página 28 de: Demografía de la lengua española.
  150. [1]
  151. Ver: Anexo:Hablantes de español según Ethnologue (edición 18)
  152. En los países con el español oficial, la cifra se obtiene por defecto aplicando el porcentaje de la columna anterior (Anexo:Hablantes de español según Ethnologue (edición 18)). En los países con el español no oficial figura la población inmigrante o de origen de países hispanohablante.
  153. El n.º de hablantes en los países con el español oficial (filas más oscuras), se obtiene aplicando los porcentajes de la columna anterior sobre los datos de población actualizados.
  154. a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq Hablantes de español en la U.E. según el Eurobarómetro 2012: Hablantes de español como lengua materna (pág.T40), hablantes que hablan muy bien el español (pág.T74), hablantes capaces de mantener una conversación en español (pág.T64)
  155. a b c d e f g h i j Anexo:Estudiantes de español
  156. Estimación del CONAPO (Consejo Nacional de Población de México) para 2019.
  157. cia.gov
  158. (1 de julio de 2017) Reloj poblacional en: U.S. Census Bureau. Consultado el 2018.
  159. Porcentaje de hispanohablantes mayores de 5 años en 2017: U.S. Census Bureau 2017 American Community Survey. en American Community Survey. Consultado el 10-09-2011.
  160. Población mayor de 5 años que habla español en casa en 2016: LanguaGe spoken at home: 2017 American Community Survey en: American Community Survey. Consultado el 10-09-2011.
  161. 52 mill. de hablantes L1 y L2 (Ethnologue) de 313,9 mill. de personas (censo de EE. UU) en 2012
  162. La población hispana en 2015 es de 56 496 122. De ellos, 50 256 369 son mayores de 5 años (factfinder.census.gov). El 82% habla bien español según la encuesta Centro Hispano Pew, realizada en 2011. pewhispanic.org Por otro lado, 2,8 millones de no hispanos hablan español en sus casas. pewhispanic.org Extrapolando los datos, se obtiene un total de más de 44 millones de hablantes de español correctamente (50.256.369)*0,82+2.800.000. Aún quedarían sin contabilizar parte de los más de 9 millones de indocumentados hispanos que no están en el censo, y los no hispanos que han aprendido correctamente la lengua, aunque no lo hablen en sus casas.
  163. Casi 15 millones de hablantes de español en EE. UU. con competencia limitada, entre los que hay 19,3 mill. de hispanos que no hablan español en sus casas (56,5 mill. hisp. - [40 mill. - 2,8 mill. no hisp.]), y 7,8 millones de estudiantes de español: ethnologue.com, fundacionsiglo.com.
  164. https://www.dane.gov.co/index.php/estadisticas-por-tema/demografia-y-poblacion/censo-nacional-de-poblacion-y-vivenda-2018/cuantos-somos
  165. Hay 850 000 personas que hablan otras lenguas indígenas. La principal lengua es Wayuu hablada por 122 000 personas: www.lenguasdecolombia.gov.co
  166. Según estimaciones para 01/01/2019 del INE.
  167. Estimación del censo argentino INDEC para 2019. 40 117 096 es la cifra definitiva de población del censo para 2010 (INDEC)
  168. 40,3 mill. de hablantes (Ethnologue) de 42,2 mill. (censo argentino
  169. Censo de Venezuela. Estimación para 2015: Proyección del INE de Venezuela para 2018.
  170. Hay 1 098 244 de personas que hablan otra lengua como lengua materna. 310 244 hablan lenguas indígenas, de las que la principal es Wayuu con 199 000. Las principales lenguas extranjeras son el chino (400 000), el portugués (254 000), y el árabe (110 000).: Ethnologue
  171. Estimación INE para 2019 (pág. 140).
  172. cia.gov.
  173. INE de Chile. Proyección para 2019.
  174. Hay 281 600 personas que hablan otra lengua. La principal lengua es el Mapudungun (250 000): Ethnologue
  175. Estimación del reloj población de Ecuador
  176. Según el censo de Ecuador de 2010, hay 14 306 876 personas en Ecuador, de las cuales, 13,2 millones hablan español en 2011 según Ethnologue.
  177. Según Ethnologue, en 2013
  178. Estimación del censo para 2019
  179. cia.gov
  180. ONE a 31/12/2018
  181. ethnologue.com
  182. Estimación de ONE para 2019
  183. Según el censo de 2010, la población es de 9 445 281, y los hablantes de español son 9 300 000 en 2011 según Ethnologue
  184. Ethnologue (2011)
  185. INE de Bolivia (reloj poblacional)
  186. unicef.org (según censo de 1992)
  187. Estimación del INE para 2019 ( Instituto Nacional de Estadística (Honduras)).
  188. Hay 207 750 personas que hablan otra lengua materna, principalmente el Garifuna (98 000).: Ethnologue
  189. A 1 de noviembre de 2012
  190. 1% de la población de Francia mayor de 15 años, que en 2012 era de 47 756 439 (Anexo:Hablantes de español en la U.E. según el Eurobarómetro (2012)). A 1 de enero de 2014, hay 215 183 inmigrantes solo de España en Francia según el INE.
  191. Estimación para 2019
  192. Estimación de Ethnologue para 2014
  193. reloj poblacional IBGE
  194. (460.018 hablantes nativos + 96.000 competencia limitada + 6.120.000 estudiantes. 5.500.000 pueden mantener una conversación): eldiae.es (páginas 7, 10 y 14)
  195. Estimación del INIDE para 2018 (pág. 30)
  196. Hay 490 124 personas que hablan otra lengua, principalmente el Mískito (154 000).: Ethnologue
  197. Eurostat a 1 de enero de 2013
  198. 246 208 peruanos (INE 2015) + 11 239 argentinos (Emigración argentina en 2012) + 3485 mexicanos + 3138 chilenos
  199. Proyección de población del INEC para 2019Instituto Nacional de Estadística y Censos.
  200. Hay 85 418 personas que hablan otra lengua como lengua materna Ethnologue
  201. Estimación oficial para 2019
  202. findarticles.com (según el censo de 1992, el 50% hablan conjuntamente español y guaraní en sus casa, y un 7% solo habla español)
  203. Estimación oficial para 2019
  204. Hay 501 043 personas que hablan otra lengua como lengua materna: Ethnologue
  205. «Proyección del Censo de Uruguay para 2016». Archivado desde el original el 22 de marzo de 2019. Consultado el 4 de enero de 2016. 
  206. Hay 150 200 personas que hablan otra lengua como lengua materna Ethnologue
  207. hcp.ma (2014)
  208. INE, 2016
  209. Euromonitor, 2012 (página 32)
  210. «Instituto Cervantes, 2012». Archivado desde el original el 18 de octubre de 2012. Consultado el 17 de octubre de 2012. 
  211. Según el libro de Ammadi, 2002, hay entre 4 y 7 millones de hablantes El español en el contexto Sociolingüístico marroquí: Evolución y perspectivas
  212. El 21,9% de la población de Marruecos, según una encuesta realizada en el 2005 por el CIDOB (realinstitutoelcano.org, afapredesa.org). La población de Marruecos según el censo del 2004 es de 29 680 069 personas (hcp.ma).
  213. Census Bureau 2018
  214. Census Bureau 2009
  215. Estimaciones del censo para 2014.
  216. 160.000 colombianos (incluyendo ilegales
    • Archivado el 15 de marzo de 2017 en la Censo del R. U. en 2011: 10 550 argentinos + 9771 mexicanos + 9150 venezolanos + 8767 ecuatorianos + 7246 peruanos + 7130 chilenos + Otros 8987.
  217. Reloj poblacional del censo
  218. A 1/1/2019 había 4 345 españoles en Filipinas: INE 2019
  219. En el 2010 había 913 mexicanos en Filipinas: www.ime.gob.mx
  220. Demografía de la lengua española (pág. 33). Francisco Moreno y Jaime Otero cifran, en 2007, en 439 000 personas el “grupo de dominio nativo” (realinstitutoelcano.org)
  221. 1 816 773 de español + 1 200 000 de español criollo (cervantesvirtual.com,mepsyd.es (pág. 249), mepsyd.es (pág. 23), spanish-differences.com Archivado en WebCite , aresprensa.com./ R. W. Thompson habla de 2 900 000 de hablantes de español en el libro "Pluricentric languages: differing norms in different nations" página 45, sispain.org./ Según el Instituto Cervantes de Manila, hay más de 2 millones de hablantes de español y sumando los hablantes de Chabacano, alrededor de 3 millones (elcastellano.org El español fue lengua oficial hasta 1973, y se mantuvo en la enseñanza pública hasta 1987. La actual presidenta Gloria Macapagal Arroyo, pidió al gobierno de España que colaborara en la reintroducción del idioma español dentro del currículum de los alumnos de la escuela pública.
  222. Según el informe de 2012 del Instituto Cervantes (eldiae.es
    • Archivado el 18 de octubre de 2012 en la Wayback Machine.), hay 3 017 265 hablantes de español, 439 000 con dominio nativo, 2 557 773 con competencia limitada (página 6), y 20 492 estudiantes de español (página 10).
  223. Censo alemán a 31 de diciembre de 2011
  224. 139 555 españoles (INE 2016) + 27 328 peruanos (mexicanos) + 7 391 argentinos (ecuatorianos )
  225. Estimación del censo de Guinea Ecuatorial para 2019
  226. Españoles según el INE 2019
  227. cvc.cervantes.es (El 13,7% habla español con dominio nativo)
  228. Estimación de Eurostat para el 1/1/2011: Eurostat
  229. Eurostat a 1 de enero de 2010
  230. a b c Inmigrantes españoles según el censo INE, en el 2013.
  231. Reloj poblacional del censo
  232. Censo de Canadá de 2016: www.statcan.gc.ca
  233. Hay 740.000 hispanos en Canadá, según datos para 2015, presentados en la conferencia "Hispanovation: La creciente influencia hispánica en Canadá", que forma parte del Social Media Week de Toronto: www.univision.com, www.abc.es. De ellos, el 87% hablan español. mequieroir.com
  234. Reloj poblacional del censo
  235. 30 300 colombianos (en 2003) + 24 372 residentes españoles en los Países Bajos según Censo del 2013 + 7 835 peruanos (en 2012) + 1 206 mexicanos + 1 399 chilenos (Anexo:Chilenos en el mundo)
  236. Censo del 2012
  237. Chilenos 28 072 + colombianos 11 914 + españoles 10 199 + peruanos 7509 + bolivianos 4450 + argentinos 3152 + salvadoreños 2942 + cubanos 2724 + mexicanos 2469 + ecuatorianos 2422 + uruguayos 2159 + venezolanos 1186 + Otros 2599. Según el censo sueco de 2015: (www.statistikdatabasen.scb.se)
  238. 2011 Census QuickStats
  239. Australian Bureau of Statistics. Reflecting a Nation: Stories from the 2011 Census, 2012–2013
  240. Estimación de Eurostat
  241. Hay 59 144 españoles residiendo en Bélgica a 1 de enero de 2016 según el INE, 2016, 15 000 colombianos en el 2003, y 1 706 chilenos en 2005 (Anexo:Chilenos en el mundo).
  242. Estimación del censo para 2013
  243. Estimación oficial para 2009: ins.ci
  244. Estimación oficial para mediados del 2010
  245. Estimación de Eurostat para 1/1/2011: Eurostat
  246. Entre 150 000 y 200 000 refugiados saharauis en los campamentos de Tinduf: El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de Tinduf
  247. Le añadimos 48 000 hablantes de español con competencia limitada de la Demografía de la lengua española)
  248. Estadísticas oficiales para mediados del 2009: statisticsbelize.org.bz
  249. El 52,1% de los beliceños habla con fluidez el español en 2001: cervantes.es
  250. El 52,1% habla español con fluidez y el 11% tiene conocimientos del idioma, en total el 62,8%: celade.cepal.org
  251. Estimación oficial del censo para el 2013: ansd.sn
  252. dst.dk
  253. Estimación oficial para 2010
  254. 15 000 hablantes nativos de judeo-español (eprints.ucm.es), más 80 000 inmigrantes iberoamericanos, principalmente de Argentina (cervantes.es)
  255. Pág 34 y 35 del estudio Demografía de la Lengua española, pág. 35
  256. Censo oficial japonés par 1 de junio de 2011
  257. 100 229 residentes peruanos en 2012 (Emigración peruana), 3893 residentes argentinos (Emigración argentina), 1 803 residentes mexicanos (Emigración mexicana) y 2 165 residentes españoles (según el INE a 1/1/2016)
  258. www.state.gov. Estimación de la población para 2015
  259. Estimación del censo para 1 de enero de 2011
  260. Bevölkerung
  261. 111 942 españoles en 2015 (INE) + 17 113 peruanos en 2012 (Emigración peruana) + 5706 argentinos en 2012 (Emigración argentina) + 2864 chilenos
  262. a b El español en cifras, 2005. en: Instituto Cervantes. Consultado el 19-08-2012.
  263. Estimación oficial del 2011: cso.ie
  264. Estimación oficial de 2011: stat.fi
  265. nsi.bg
  266. Antillas Neerlandesas
  267. Pág. 31 del estudio:Demografía de la Lengua española
  268. www.ssb.no. Estimación del censo noruego para 2015.
  269. Datos del censo de Noruega para 2016
  270. Estimación oficial para 2012: czso.cz
  271. Evolution de la population par sexe de 1976 à 2012 en: Annuaire Statistique du Cameroun 2010. Consultado el 23-08-2012.
  272. (en francés) Pág. 113-115 de la Tableau 20: Immigrants au Cameroun, en 2007. en: Migration au Cameroun Profil National 2009. Consultado el 13-09-2012.
  273. Falta apoyo para el español en Camerún en: Unidad en la diversidad. Consultado el 30-10-2002.
  274. Estimación oficial para 1/1/2011: statistics.gr
  275. Estimación oficial para 1/1/2011: portal.ksh.hu
  276. Estimación oficial para el 29/09/2010: censo2010.aw
  277. Página 32
  278. cso.gov.tt (2010)
  279. Ethnologue
  280. El español en Trinidad y Tobago Anuario 2006-07 del Instituto Cervantes. Consultado el 06-03-2009.
  281. Estimaciones oficiales para 1/7/2010: estadistica.ad
  282. a b c d catala.ad catala.ad (pág. 24 y 25) (enlace roto disponible en última versión).
  283. Reloj poblacional: stat.si
  284. Reloj poblacional: stats.govt.nz
  285. «Copia archivada». Archivado desde el original el 24 de septiembre de 2015. Consultado el 31 de agosto de 2014. 
  286. Estimación oficial para el 1/1/2011: portal.statistics.sk
  287. Press Release on Major Figures of the 2010 National Population Census
  288. Emigración mexicana
  289. cervantes.es (25 000 universitarios + 5 000 estudiantes en el Instituto Cervantes)
  290. Datos oficiales a 1/7/2010: gibraltar.gov.gi
  291. www.um.es - 5.2. Datos descriptivos de los usos de español e inglés, Gráfico 2 - (Una encuesta a estudiantes revela que el 77,3 % habla con su madre solo español, o más español, o igual español que inglés)
  292. elcastellano.org (el español es utilizado prácticamente por la totalidad de la población).
  293. Reloj poblacional: db1.stat.gov.lt (estimación para el 2013)
  294. cia.gov (2012)
  295. Estimación oficial a 1/1/2011: gks.ru
  296. Periodistas en español: El español en Marruecos y el Sáhara según el Instituto Cervantes.
  297. 2010.census.gov
  298. Censo 2000 Population and Housing Profile: 2000, Geography: U.S. Virgin Islands Islas Vírgenes Estadounidenses en PDF.
  299. Estimación oficial para el 1/10/2011: csb.gov.lv
  300. Estimación oficial para 1/1/2011: turkstat.gov.tr
  301. Inmigrantes españoles según INE 2011
  302. Demografía de la lengua española (pag. 37). 8000 hablantes de judeo español + 4346 estudiantes de español
  303. Preliminary Results of the Census of Population, 2011 en: Στατιστική Υπηρεσία. Consultado el 01-10-2011.
  304. Censo de India de 2011.
  305. Españoles residentes en la India en 2013 según el INE
  306. cervantes.es (4 250 alumnos en las universidades + 5 500 alumnos en centros privados)
  307. Censo de 2011.
  308. Population by Sex: 2006–2011 en: Statistical Institute of Jamaica. Consultado el 17-08-2012.
  309. (Dentro del estudio:valor económico del español)
  310. Namibia 2011 Population and Housing Census Preliminary Results en: National Planning Comission. Consultado el 1º-01-2012.
  311. «El español en Namibia, 2005.» Instituto Cervantes.
  312. الاثنين, 20, اغسطس, 2012 تعداد مصر اليوم. en: Central Agency for Public Mobilization and Statistics. Consultado el 20-08-2012.
  313. Demographic Review 2010 en: National Statistics Office. Consultado el 01-05-2011.
  314. Language other than English spoken at Home (Excluding temporary residents and visitors Falkland Islands Census Statistics 2006. En PDF.
  315. Population Clocks
  316. 426.515.910 de hablantes en 2012 (ethnologue) de 7.097.500.000 personas en el mundo en 2012 (ONU), es el 6%
  317. 517.824.310 de hablantes en 2012 (ethnologue) de 7.097.500.000 personas en el mundo en 2012 (ONU), es el 7,3%.
  318. Más de 500 millones de hablantes (la-moncloa.es, cervantes.es, fundeu.es)
  319. En 2000 el español superó al inglés como el idioma más hablado de Occidente, según la revista española Cambio16 América.
  320. Urrutia Cárdenas, Hernán. El indigenismo Americano II: Actas de las segundas jornadas sobre indigenismo americano. Universitat de València. p. 232. ISBN 8437049482. 
  321. La interculturalidad en el aprendizaje de español en Brasil
    • Archivado el 24 de agosto de 2012 en la Wayback Machine. en: FIAPE. IV Congreso internacional: La enseñanza del español en un mundo intercultural. Jornadas pedagógicas. Consultado el 20-04-2011.
  322. La Enseñanza del Español en el Sistema Educativo Brasileño en: Colección Orellana. Embajada de España en Brasília. Consultado el 31-12-2008.
  323. El español es el segundo idioma más estudiado en escuelas de Francia y Suecia
  324. Los noruegos hablan cada vez más español
  325. Coraz więcej osób chce się uczyć hiszpańskiego (pol.)
  326. Dlaczego warto się uczyć języka hiszpańskiego (pol.)
  327. Polacy uczą się hiszpańskiego tańcząco (pol.)
  328. «Enseñanza y Aprendizaje del Español en Camerún: El Caso de la Enseñanza Media» en: Universidad de Yaundé I. Consultado el 06-07-1995.
  329. «Enseñar y aprender español en un grupo grande de Enseñanza Secundaria en Gabón» en: Ediciones Universidad de Salamanca. Consultado en: 31-12-1997.
  330. La evaluación y/ó la autoevaluación: Un procedimiento clave para la formación de alumnos profesores de español lengua extranjera en Gabón en el dominio de la investigación pedagógica. en: Ediciones Universidad de Salamanca. Consultado en: 05-03-2010.
  331. «Aportaciones a la reflexión sobre la expresión oral del docente de español gabonés como animador de la interacción en clase.» en: Ècole normale supérieure de Libreville. Consultado en 21-08-2012.
  332. Ruescas, Javier (30 de septiembre de 2010). «La lengua española en Filipinas». ACTAS XLC AEPE. 
  333. Ethnologue Languages of the World – Spanish A language of Spain.
  334. Humberto López Morales, secretario de la Asociación de Academias de la Lengua Española: «El español será la segunda lengua más hablada en el planeta en 2030», en 20minutos.es, 8 de agosto de 2007.
  335. «El español será el idioma más hablado del mundo»
  336. eldiae.es
  337. cvc.cervantes.es
  338. Francisco MORENO FERNÁNDEZ y Jaime OTERO ROTH: Atlas de la lengua española en el mundo (pág. 33). Madrid, 2007, ISBN 978-84-08-07800-5.
  339. Lengua Española. «Variedades y dialectos del español». Archivado desde el original el 15 de enero de 2013. Consultado el 7 de diciembre de 2012. 
  340. Proel
  341. VV. AA. (Belén Garí, Matilde Leder, Matilde Garí) (1995). Ciencias del Lenguaje; Alfa Nauta-Programa Educativo Temático. Barcelonm, Nauta C., S. A. ISBN 84-89140-58-8. 
  342. Guillermo Herández García, José Manuel Cabrales Arteaga (2006). Lengua y Literatura 2. Madrid, SGEL-Educación. ISBN 84-7143-926-3. 
  343. Sierra Martínez, Fermín et al (1994). Las lenguas en la Europa comunitaria. Las lenguas de minorías. Ámsterdam: Ediciones Rodopi B. V. p. 202. ISBN 90-5183-686-4. Consultado el 14 de abril de 2010. «papamiento, lengua criolla mezcla de neerlandés, español, portugués, inglés y elementos de lenguas africanas». 
  344. «Clasificación del español». Ethnologue. Consultado el 16 de septiembre de 2018. 
  345. T. Navarro Tomás, Estudios de Fonología Española, 1946
  346. Unidades fonológicas vocálicas en andaluz oriental
  347. Estudio comparativo del andaluz y el murciano
  348. Lope Blanch, Juan M. (1972) En torno a las vocales caedizas del español mexicano, pp. 53 a 73, Estudios sobre el español de México, editorial Universidad Nacional Autónoma de México, México URL.
  349. Lope Blanch, Juan M. (1981) Sobre la influencia fonética Maya en el español de Yucatán, página 420, Thesavrvs boletín del instituto Caro y Cuervo, Tomo XXXVI, número 3. URL
  350. a b Lope Blanch, Juan M. (2004) Cuestiones de filología mexicana p.29 México, ed.Universidad Nacional Autónoma de México, ISBN 978-970-32-0976-7, URL consultado el 12 de octubre de 2009.
  351. Juan Clemente Zamora Munné, Jorge M. Guitart (1982) Dialectología hispanoamericana: teoría, descripción, historia, página 134, URL
  352. Antonio Quilis (1993) Tratado de fonología y fonética españolas, página 219, URL.
  353. Adolfo López Mateos (1963) Presencia internacional de Adolfo López Mateos, Volumen 1, página 444, México URL.
  354. Adolfo López Mateos (1963) Discursos y declaraciones redactados por Antonio Luna Arroyo, Volumen 8, Parte 2, página 18, México URL.
  355. Alfonso Reyes (2001) Misión diplomática, Volumen 1, página 304, Secretaría de Relaciones Exteriores, Fondo de Cultura Económica, México URL.
  356. Colegio de México (1993) Modernización económica, democracia política y democracia social, página 85, Centro de Estudios Sociológicos, México URL.
  357. José López-Portillo y Weber (1976) La conquista de la Nueva Galicia, página 144, México URL
  358. «El español se habla más rápido que el inglés, pero transmite menos datos». www.infobae.com. 16 de septiembre de 2011. 
  359. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010), Ortografía de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, p. 64, ISBN 978-6-070-70653-0 .
    5.4.1.1 Letras y dígrafos: el estatus de ch y ll
    Como ya se ha explicado (v. § 5.2), solo son propiamente letras los grafemas, esto es, los signos gráficos simples. Por esta razón, no deben formar parte del abecedario las secuencias de grafemas que se emplean para representar ciertos fonemas.
    En español, además de las veintisiete letras arriba indicadas, existen cinco dígrafos o combinaciones de dos letras, que se emplean para representar gráficamente los siguientes fonemas:
    a) El dígrafo ch representa el fonema /ch/: chapa, abochornar.
    b) El dígrafo ll representa el fonema /ll/ (o el fonema /y/ en hablantes yeístas): lluvia, rollo.
    c) El dígrafo gu representa el fonema /g/ ante e, i: pliegue, guiño.
    d) El dígrafo qu representa el fonema /k/ ante e, i: queso, esquina.
    e) El dígrafo rr representa el fonema /rr/ en posición intervocálica: arroz, tierra.
  360. «Copia archivada». Archivado desde el original el 15 de enero de 2013. Consultado el 29 de octubre de 2012. 
  361. Ulašin, 2011, p. 73.
  362. Ulašin, 2011, p. 75.
  363. «Desde la segunda edición de la ortografía académica, publicada en 1754, venían considerándose letras del abecedario español los dígrafos ch y ll (con los nombres respectivos de che y elle), seguramente porque cada uno de ellos se usaba para representar de forma exclusiva y unívoca un fonema del español (antes que la extensión del yeísmo alcanzara los niveles actuales y diera lugar a que hoy el dígrafo ll represente dos fonemas distintos, según que el hablante sea o no yeísta). Es cierto que se diferenciaban en esto de los demás dígrafos, que nunca han representado en exclusiva sus respectivos fonemas: el fonema /g/ lo representa también la letra g ante a, o, u (gato, goma, gula); el fonema /k/ se escribe además con c ante a, o, u y con k (cama, cola, cuento, kilo, Irak); y el fonema /rr/ se representa con r en posición inicial de palabra o detrás de consonante con la que no forma sílaba (rama, alrededor, enredo).

    Sin embargo, este argumento no es válido desde la moderna consideración de las letras o grafemas como las unidades mínimas distintivas del sistema gráfico, con independencia de que representen o no por sí solas una unidad del sistema fonológico. Por lo tanto, a partir de este momento, los dígrafos ch y ll dejan de ser considerados letras del abecedario español, lo cual no significa, naturalmente, que desaparezcan de su sistema gráfico; es decir, estas combinaciones seguirán utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras españolas. El cambio consiste, simplemente, en reducir el alfabeto a sus componentes básicos, ya que los dígrafos no son sino combinaciones de dos letras, ya incluidas de manera individual en el inventario. Con ello, el español se asimila al resto de las lenguas de escritura alfabética, en las que solo se consideran letras del abecedario los signos simples, aunque en todas ellas existen combinaciones de grafemas para representar algunos de sus fonemas.». Citado en RAE y ASALE (2010), Ortografía de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, pp. 64-65, ISBN 978-6-070-70653-0 .
  364. «Ch.» Diccionario de la lengua española.
  365. «Ll.» Diccionario de la lengua española.
  366. «Debido a su anterior consideración de letras del abecedario, los dígrafos ch y ll tuvieron un apartado propio en el diccionario académico desde su cuarta edición (1803) hasta la vigesimoprimera (1992), de modo que las palabras que comenzaban por esos dígrafos o los contenían se ordenaban alfabéticamente aparte, es decir, después de completarse la serie de palabras con c y l. En el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en Madrid en 1994, sin dejar de considerar aún los dígrafos ch y ll como letras del abecedario, se acordó no tenerlos en cuenta como signos independientes a la hora de ordenar alfabéticamente las palabras del diccionario. Así, en la vigesimosegunda edición del DRAE (2001), primera publicada con posterioridad a dicho congreso, las palabras que incluían esos dígrafos ya se alfabetizaron en el lugar que les correspondía dentro de la c y de la l, respectivamente.». Citado en RAE y ASALE (2010), Ortografía de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, p. 65, ISBN 978-6-070-70653-0 .
  367. Diccionario panhispánico de dudas, Santillana Ediciones Generales, ISBN 958-704-368-5, pp. 5-6
  368. RAE. «Consulta en línea Diccionario de Ortografía 2010.». Consultado el 20 de diciembre de 2014. «Apartado 5.4.1.1: "Letras y dígrafos: el estatus de ch y ll".» 
  369. Real Academia Española, ed. (2010). «Exclusión de ch y ll del abecedario». Consultado el 20 de diciembre de 2014. 
  370. «La lengua española genera el 15,6 % del PIB.». 2009. Consultado el 2009. 
  371. «El español, en términos económicos.». 2010. Consultado el 2010. 
  372. «Association of Spanish Language Academies (Spanish)». Asale.org. Archivado desde el original el 21 de mayo de 2011. Consultado el 5 de febrero de 2011. 
  373. La política lingüística panhispánica
  374. «Listado de Academias de la Lengua Española (ASALE)». Consultado el 8 de noviembre de 2014. 
  375. «Blecua anuncia la creación de una academia ecuatoguineana del español.», diario Siglo XXI, 20 de enero de 2014.
  376. Aprobada la incorporación de la Academia Ecuatoguineana a la ASALE
  377. La Asociación Alemana de Hispanistas - Breve presentación en: AAH. Consultado el 28-09-2019.